
Zato je jako važno da se pri tom odabiru možete osloniti na činjenice vezane uz iskustvo, kvalifikacije i profesionalnost.
Barbara Žgaljić, magistar konferencijskog prevođenja za engleski, talijanski, njemački i hrvatski jezik vlasnica je prevoditeljske tvrtke INTERLINGUA. Svoju je stručnu kvalifikaciju iz područja konferencijskog i pismenog prevođenja stekla 2004. godine, nakon četverogodišnjeg studija pri Fakultetu modernih jezika za konferencijske i pismene prevoditelje Sveučilišta u Trstu, Italiji. Otada se intenzivno bavi usmenim i pismenim prevođenjem.
2008. godine položila je akreditacijski ispit iz simultanog i konsekutivnog prevođenja pred ispitnom komisijom Opće uprave za konferencijsko prevođenje Europske komisije i time postala akreditirani konferencijski prevoditelj EU. Tu kvalifikaciju i dalje posjeduje tek 40-ak prevoditelja u cijeloj Hrvatskoj.
Već više od šest godina Barbara Žgaljić bavi se prevođenjem na kongresima, seminarima, poslovnim sastancima i putovanjima, u pratnji delegacija, a ujedno pismeno prevodi tekstove iz sljedećih područja specijalizacije:
politika: prekogranična suradnja, međunarodni odnosi, regionalne organizacije i inicijative
pravo: pravosuđe, pravna stečevina Europske unije, borba protiv korupcije, pranje novca, šengenska pravna stečevina, carinska pitanja, digitalizacija zemljišnih knjiga;
ekonomija: bankarstvo, financije, zaštita potrošača, marketing – istraživanje tržišta, računovodstvo, porezi, financijsko izvještavanje (bilance, računi dobiti i gubitka);
projekti PHARE, CARDS, TEMPUS, INTERREG;
poljoprivreda, veterina, ribarstvo, zaštita od požara, turizam, zdravstvena ispravnost hrane, HACCP, enologija, obrazovanje, umjetnost, kulturna baština, udruge civilnog društva, ekologija, zaštićene zone, procjena utjecaja na okoliš, obnovljivi izvori energije, genetika, fitopatologija, auditi (ISO 9001, ISO 14001, ISO 27001, SA8000), korisnički priručnici (elektrotehnika, informatika), građevinarstvo, pomorski promet (sigurnost plovidbe, mjesta zakloništa) …